...

Übersetzungen und Lokalisierung

Ganz gleich, ob Sie in den Bereichen Automobilindustrie, IT, Bauwesen, Medizin, Luft- und Raumfahrt, Finanzen oder Ingenieurwesen tätig sind, unsere Sprachspezialisten helfen Ihnen, in jeder Sprache zu kommunizieren. Wir bieten Spitzenqualität bei Übersetzungen aus verschiedenen Branchen – dabei reagieren wir schnell und umfassend auf die Anforderungen unserer Kunden.

Lokalisierung bedeutet nicht einfach nur die Übersetzung von Texten. Die Übersetzung wird darüber hinaus an die Zielsprache angepasst, wobei sich alle lokalen Besonderheiten des jeweiligen Landes, gültige Standards sowie juristische oder kulturellen Normen widerspiegeln. Eine erfolgreiche Lokalisierung zeichnet sich dadurch aus, dass der Leser gar nicht bemerkt, dass die Texte ursprünglich für einen anderen Markt bestimmt waren. Der lokalisierte Text darf nicht nur wie die Übersetzung des Originals wirken, ganz im Gegenteil, der Leser muss den Eindruck haben, dass es sich um die ursprüngliche Fassung handelt, in der er sich natürlich und einfach orientieren kann.

Wir bieten Ihnen genau die Sprachdienstleistungen, die Sie gerade benötigen, einschließlich der Lokalisierung von Software, Internetseiten oder Apps, von Marketingtexten, Übersetzungen aus den Bereichen Business und Finanzen, Transkriptionen von Audio- und Video-Aufzeichnungen, klassischer Untertitel und auch Synchronisation. Was immer Sie benötigen, unsere Sprachexperten sind stets bereit, an Projekten auf Ihrem Fachgebiet zu arbeiten.

Hochwertige Übersetzungen für die verschiedensten Branchen

Automobilindustrie

IT und Telekommunikationen

E-Commerce und Marketing

Medizin und Pharmazie

Einzelhandel und Konsumgüter

Bauwesen und Architektur

Luftfahrt und Verteidigung

Bankwesen und Finanzen

Revision

Der Korrektor prüft, ob die Übersetzung für den vorgesehenen Zweck geeignet ist. Diese Arbeit beinhaltet, entsprechend den Anforderungen des Projekts, einen Vergleich von Quell- und Zieltext in Bezug auf terminologische Konsistenz, Index und Stil. Der Korrektor verfügt über die notwendige Kompetenz in der Ausgangs- und Zielsprache.

Korrekturlesen

Das Korrekturlesen dient dazu, Ungenauigkeiten und Flüchtigkeitsfehler im Zieltext zu minimieren. Das Korrekturlesen ist insbesondere dann notwendig, wenn der Text zur Veröffentlichung oder für eine öffentliche Präsentation bestimmt ist. Beim Korrekturlesen (redaktionelle Überarbeitung) wird die Übersetzung auf Grammatik, Rechtschreibung, Typografie, Stilistik, Verständlichkeit, Vollständigkeit, Einhaltung des Layouts des Ausgangstextes und Gesamtqualität des Textes geprüft.

Fahnenkorrektur

Die Fahnenkorrektur knüpft direkt an das Korrekturlesen an. Im Prinzip ist sie dem Korrekturlesen nicht unähnlich, arbeitet allerdings mit Texten, die bereits umgebrochen und in die endgültige grafische Form gebracht worden sind. In dieser Phase können auch weitere potenzielle Problembereiche geprüft werden, die im Rahmen des Korrekturlesens vor dem Textumbruch nicht klar waren. Zumeist werden Anmerkungen direkt in das umgebrochene Dokument im PDF-Format eingefügt.

Seraphinite AcceleratorOptimized by Seraphinite Accelerator
Turns on site high speed to be attractive for people and search engines.